ขอบคุณ...(TOD)
คอมมิคมันออกนานแล้วล่ะ เล่ม 2 แต่เพิ่งอ่านตอนนี้จบ
(หลายเอนทรี่ก่อนปลุกกระแสนักพากย์ เล่นเอาอ่านแบบนึกเสียงคุณมิโดริคาว่าตามไปด้วยเลย)

เจอเอมิลิโอพูด"ขอบคุณ"มารีแอนทีน้ำตาไหล 。・°°・(;>_<;)・°°・。
คืนนี้สงสัยมีอันต้องเอาดราม่าซีดีออกมาฟังอีกแหงๆ (แบบว่าชอบเวอร์ชั่นดราม่าซีดีมากที่สุดแล้ว ขนาดตอนท้ายที่รูตี้เต้นรำกับมารีแอนยังเศร้าเลยง่ะ)
ทำไม๊ทำไม ไม่เอาภาคนี้มาทำเป็นอนิเมกะเขาสักทีหนอ
ระชอบนะ คำว่า " ขอบคุณ" เนี่ย ดูเหมือนคำธรรมดา แต่สำหรับระให้ความหมายที่ลึกซึ้งหลายอย่างเลยล่ะค่ะ
พูดถึงเมื่อตอนที่เขียนถึงนักพากย์ไฟนอล 10 แล้วก็เลยเกิดอาการคิดถึง ย้อนไปนั่งดูฉากจบอีกรอบ
เอาสิ น้ำตาพรากจนได้ ตอนนั้นได้มีโอกาสช่วยทำบทสรุปไฟนอล10ด้วยเลยรู้สึกผูกพันหลายๆอย่าง คิดถึงโลกสปีร่าจัง.....
แต่พออ่านเมนท์ของคลิปนี้แล้วเกิดอาการตกใจ
เรื่อง"นั้น"ยังไม่จบ
ก็เรื่องที่เวอร์ชั่นญี่ปุ่น ยูนะ จะพูด "อาริงาโตะ"ขอบคุณ กับทีด้า แต่คำนี้ในภาษาอังกฤษดันเปลี่ยนไปพูดว่า "ไอเลิฟยู"ฉันชอบเธอ เฉยเลย.......
ยังวิพากย์วิจารณ์มาจนถึงบัดเดี๋ยวนี้.........
แต่สำหรับระยังไงก็ชอบคำว่า อาริงาโตะ มากกว่า ให้ความนัยลึกซึ้งกว่ากว้างกว่า อย่างขอบคุณที่มาเป็นการ์ด ขอบคุณที่ให้กำลังใจและร่วมเดินทางมาจนถึงศึกสุดท้าย หรือแม้กระทั่งขอบคุณที่ทำให้ได้รู้จักความรัก......
คำพูดของยูนะตอนท้ายที่บอกว่า "นานๆที อย่างน้อยก็อยากให้นึกถึงคนที่จากไปบ้าง" คำพูดนี้ทีด้าในดิสซีเดียคำพูดของยูนะเอามาพูดแปลงให้เข้ากับเนื้อเรื่องด้วยว่า"ถึงแม้การต่อสู้ครั้งนี้จะจบลงไป ถึงแม้จะแยกกลับไปกันแต่ละที่ อย่างน้อยก็ขอให้นึกถึงตอนที่พวกเราได้ร่วมต่อสู้ด้วยกันบ้างนะ" <-อ่านเจอแล้วนี่แบบว่าขนลุกเลย
ฉากจบนี่ดูกี่ทีกี่ทีก็ซึ้ง (T◇T) พูดถึงเทลส์ทะลุมาไฟนอลได้เพราะคำว่า ขอบคุณนี่แหละ
Comments
-The Producer- (2009-04-26 15:52)
ผมอาจไม่ถึงขั้นน้ำตาไหลพราก แต่ก็ตกอยู่ในห้วงภวังค์ของฉากจบไปเลย พอได้ย้อนกลับมาดูอีกที ก็พบว่าเค้ากำกับได้ดีมากๆ เลยเนอะ จังหวะเปลี่ยนมุมกล้อง การแมตช์เพลงเข้ากับฉาก บทพูด ทุกอย่างมันถูกผูกผสานกันมาอย่างดี จนได้เห็นการจากลาที่สมบูรณ์แบบที่สุด
คำว่าขอบคุณ ดูให้ความนัยที่หลากหลาย ที่แฝงถึงความนัยหลายๆ อย่างรวมถึงความรู้สึกรักที่มีให้ แต่ยังไงซะ การพูดแบบแฝงนัย ก็ดูมีชั้นเชิง และน่าประทับใจกว่าการพูดตรงๆ เยอะ